@ARTICLE{Sajedi, author = {Sajedi, Akbar and }, title = {A Critical Study on the translations and interpretations of the verse: I seek refuge in Allah! Lo! He is my Lord, Who hath treated me honorably; (With an Emphasis on Ayatollah Meshkini and Ibn Ashour`s Views)}, volume = {9}, number = {33}, abstract ={Surah Yusuf contains valuable points in the field of religious articles of faith, morality and education. Among the statements used in the surah is: I seek refuge in Allah! Lo! He is my Lord, Who hath treated me honorably; is in the verse 23 quoted by the Prophet Yusuf (a) in response to the evil demand of Zulaykha. By such a statement in response to her deman, the Prophet has based his refusal on a powerful reasoning. The name referred to by innahu and the thing referred to by rabbi have been a subject of dispute among the translators and commentators of the Quran; they are often in one of the three modes of: returning the pronoun ana to the Aziz of Egypt, returning it to God or presenting vague and ambiguous translation. Studying forty translations and about eighty commentaries comparatively, giving the translations and commentaries in a new and exact classification and relying on Ayatollah Meshkini`s translation and Ibn Ashur`s commentary, this paper supports the views knowing the pronoun in innahu as returning to the Aziz of Egypt and God both. It has taken the usuli basis for using a single word in more than one meaning as an evidence. }, URL = {http://tafsir.maaref.ac.ir/article-1-867-en.html}, eprint = {http://tafsir.maaref.ac.ir/article-1-867-en.pdf}, journal = {Scientific Journal Commentary Studies}, doi = {}, year = {2018} }