[صفحه اصلی ]   [Archive] [ English ]  
:: صفحه اصلي :: درباره نشريه :: آخرين شماره :: تمام شماره‌ها :: جستجو :: ثبت نام :: ارسال مقاله :: تماس با ما ::
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
اطلاعات نشریه::
آرشیو مجله و مقالات::
برای نویسندگان::
برای داوران::
ثبت نام و اشتراک::
تماس با ما::
تسهیلات پایگاه::
مقالات آماده انتشار::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
..
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
..
نرخ پذیرش
مقالات منتشر شده: 539
نرخ پذیرش: 20.3
نرخ رد: 79.7
..
google scholar
..
سامانه جامع نشریات کشور
..
پرتال نشریات علمی
..
پایگاه استنادی علوم جهان اسلام
..
پایگاه مجلات تخصصی نور
..
بانک اطلاعات نشریات کشور
..
پایگاه برای مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی
..
فهرست موضوعی مقالات نشریه
..
..
:: دوره 9، شماره 33 - ( بهار 1397 ) ::
جلد 9 شماره 33 صفحات 80-63 برگشت به فهرست نسخه ها
نقد ترجمه‌ها و تفاسیر آیه «مَعاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّی أَحْسَنَ مَثْوای» با تاکید بر نظریه آیت‌الله مشکینی و ابن‌عاشور
اکبر ساجدی*
دانشگاه علوم پزشکی تبریز ، akbarsajedi@gmail.com
چکیده:   (2907 مشاهده)
سوره یوسف حاوی نکات ارزشمند اعتقادی، اخلاقی و تربیتی است. ازجمله تعابیری که در این سوره به‌کار رفته، تعبیر «مَعاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّی أَحْسَنَ مَثْوای» در آیه بیست‌وسوم این سوره است که در پاسخ به تقاضای شوم زلیخا از زبان حضرت یوسف نقل شده است. حضرت یوسف× با تعبیر «او پروردگار من است و جایگاهم را نیکو ساخته است» به امتناع خود از تقاضای زلیخا تعلیل آورده است. مرجع ضمیر «انه» و مصداق «ربی» محل اختلاف مترجمان و مفسران است؛ آنان غالبا در یکی از سه حالتِ برگشت ضمیر «انه» به: «عزیز مصر»، «خدا» یا «ارائه ترجمه‌ای مبهم و دوپهلو» نظرشان را ابراز نموده‌اند. این مقاله با نگاهی تطبیقی به 40 ترجمه و نزدیک به 80 تفسیر و با دسته‌بندی نو و دقیقی از ترجمه‌ها و تفاسیر، بازگشت ضمیر «انه ربی» به هر دو مرجع «عزیز مصر» و «خدا» را با الهام از ترجمه آیت الله مشکینی و تفسیر ابن عاشور تقویت نموده و مبنای اصولی جواز استعمال لفظ واحد در اکثر از یک معنا را شاهد بر این مدعا قرار داده است.
واژه‌های کلیدی: آیه 23 یوسف، مرجع ضمیر «انه ربی»، مصداق ربی
متن کامل [PDF 272 kb]   (966 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: تخصصي
دریافت: 1396/3/4 | پذیرش: 1396/10/13 | انتشار: 1397/4/10
ارسال پیام به نویسنده مسئول

ارسال نظر درباره این مقاله
نام کاربری یا پست الکترونیک شما:

CAPTCHA


XML   English Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Sajedi A. A Critical Study on the translations and interpretations of the verse: I seek refuge in Allah! Lo! He is my Lord, Who hath treated me honorably; (With an Emphasis on Ayatollah Meshkini and Ibn Ashour`s Views). مطالعات تفسیری 2018; 9 (33) :63-80
URL: http://tafsir.maaref.ac.ir/article-1-867-fa.html

ساجدی اکبر. نقد ترجمه‌ها و تفاسیر آیه «مَعاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّی أَحْسَنَ مَثْوای» با تاکید بر نظریه آیت‌الله مشکینی و ابن‌عاشور. نشریه علمی مطالعات تفسیری. 1397; 9 (33) :63-80

URL: http://tafsir.maaref.ac.ir/article-1-867-fa.html



بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.
بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.
دوره 9، شماره 33 - ( بهار 1397 ) برگشت به فهرست نسخه ها
فصلنامه علمی مطالعات تفسیری Journal of The Holy Quran And Islamic Texts
Persian site map - English site map - Created in 0.08 seconds with 58 queries by YEKTAWEB 4642